Перевод рекламы. Как не попасть в ловушку

191

Реклама должна привлекать внимание потребителей к товару. Украина тесно сотрудничает со странами Европейского союза, США, с представителями азиатского региона. Являясь дилерами иностранных компаний, украинские предприятия предлагают их продукцию на украинском рынке. По своим товаров иностранные производители предоставляют рекламную продукцию, для которой необходим качественный перевод.

Рекламные переводы считаются одними из наиболее сложных. Здесь дословный перевод может только ослабить эффективность рекламных мероприятий. К рекламным текстам необходимо относиться особенно внимательно, чтобы не угодить в ловушку, которую можно назвать «лингвошоком». Переводчик должен учитывать, что название бренда или слоган в другой стране может вызывать неприятные эмоции, что приведет к непринятию товара представителями целевой аудитории.

В бюро переводов Everest работают настоящие профессионалы, изучающие менталитет и особенности разговорной речи групп населения, для которых разрабатывается реклама. Лексика качественного перевода ассоциативно связана с понятиями:

— лучший;

— превосходный;

— хороший выбор.

При переводе рекламных слоганов сохраняется их смысловая сила и связь с брендом. Краткость и емкость слогана способствуют его прочному запоминанию.

Иногда рекламный слоган лучше не переводить. Volkswagen ассоциируется с немецким качеством, и перевод может оказаться просто вредным.

Но бывают и другие ситуации. Компания Mitsubishi перед продажей внедорожника Pajero на американском рынке сменила его название на Montero. Это связано с тем, что для испаноязычного мужского населения оригинальное название просто оскорбительно.

Профессионалы не используют двусмысленных выражений, так как это приводит к отрицанию рекламы обществом и к финансовым и имиджевым потерям компании-производителя.

Переводя рекламные тексты опытные специалисты учитывают лингвистические и культурологические особенности.

Текст отличается:

— простой структурой;

— короткими предложениями;

— необычными языковыми оборотами.

Текст должен заинтересовать потребителя, привлечь его внимание. Качественная реклама помогает предприятиям выстоять в острой борьбе с конкурентами, упрочить свое положение на рынке, добиться финансовой стабильности. Поэтому рекламные переводы следует доверять только специалистам высокой квалификации.

Вам также могут понравиться Еще от автора

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.